<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Learn VIETNAMESE easily</title>
	<atom:link href="http://vietnamese4u.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://vietnamese4u.wordpress.com</link>
	<description>Every day - every lesson !! You will master the Vietnamese language after only a year !</description>
	<lastBuildDate>Wed, 04 Jan 2012 04:13:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='vietnamese4u.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Learn VIETNAMESE easily</title>
		<link>http://vietnamese4u.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://vietnamese4u.wordpress.com/osd.xml" title="Learn VIETNAMESE easily" />
	<atom:link rel='hub' href='http://vietnamese4u.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Bài 10: Yes/No Question &#8211; Câu hỏi Đúng/Sai</title>
		<link>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/06/03/bai-10-yesno-question-cau-h%e1%bb%8fi-cokhong/</link>
		<comments>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/06/03/bai-10-yesno-question-cau-h%e1%bb%8fi-cokhong/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Jun 2009 14:38:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vietnamese4u</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Vietnamese GRAMMAR - VĂN PHẠM Tiếng Việt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vietnamese4u.wordpress.com/?p=101</guid>
		<description><![CDATA[There are 3 main expressions to ask a Yes/No Question in Vietnamese: 1/ Expression #1: statement+ &#8220;không?&#8221; Using: used to ask someone whether that thing is right. =&#62; to answer this kind of question, you have to know which one is the main word in the sentence. Ex: - Q: Em yêu anh không? (You [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=101&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2>There are 3 main expressions to ask a Yes/No Question in Vietnamese:</h2>
<p><span style="text-decoration:underline;"><span style="color:#ff0000;"><strong>1/ Expression #1:</strong></span></span> <strong>statement+ &#8220;không?&#8221;</strong></p>
<p><span style="text-decoration:underline;">Using:</span> used to ask someone whether that thing is right.</p>
<p>=&gt; to answer this kind of question, you have to know which one is the main word in the sentence.</p>
<blockquote><p>Ex:<br />
- Q: Em <span style="color:#ff0000;"><strong>yêu</strong></span> anh <span style="color:#0000ff;">không</span>? (You <span style="color:#ff0000;"><strong>love </strong></span>me <span style="color:#0000ff;"><span style="color:#808080;">or</span> not</span>?)<br />
A: yêu (for yes) // không (for no)</p>
<p>- Q: Cô ấy trông <span style="color:#ff0000;"><strong>xinh</strong></span> <span style="color:#0000ff;">không</span>? (She looks <strong><span style="color:#ff0000;">pretty</span></strong> <span style="color:#808080;">or </span><span style="color:#0000ff;">not</span>?)<br />
A: xinh (for yes) // không (for no)</p></blockquote>
<p><span style="text-decoration:underline;"><span style="color:#0000ff;"><strong>&gt; Some of the same forms:</strong></span></span></p>
<p><strong>* S + &#8220;có&#8221; + &#8230;. + &#8220;không&#8221;?</strong></p>
<blockquote><p>Ex:<br />
- Q: Em <em><span style="color:#0000ff;">có</span> </em><strong><span style="color:#ff0000;">yêu</span></strong> anh <span style="color:#0000ff;">không</span>? (You có love me <span style="color:#888888;">or </span>not?)<br />
A: có (yes) / yêu (love) // không (no)</p></blockquote>
<p><strong>* statement + &#8220;chứ?&#8221;</strong></p>
<blockquote><p>Ex:<br />
- Q: Em yêu anh chứ? (You love me<span style="color:#0000ff;"><span style="color:#808080;"></span></span>?)<br />
A: vâng (yes) // không (for no)</p></blockquote>
<p><strong>* statement + &#8220;phải/đúng không&#8221;?</strong></p>
<blockquote><p>Ex:<br />
- Q: Anh biết tôi, <strong><span style="color:#ff0000;">phải </span></strong><span style="color:#0000ff;">không</span>? (You know me, <strong><span style="color:#ff0000;">right</span></strong> <span style="color:#0000ff;"><span style="color:#808080;">or</span> not</span>?)<br />
A: Phải (right) // Không (no)</p></blockquote>
<p><strong><span style="color:#ff0000;"><span style="text-decoration:underline;">2/ Expression #2:</span></span> <span style="color:#0000ff;">statement + &#8220;được không?&#8221;</span></strong></p>
<p><span style="text-decoration:underline;">Using:</span> used to ask someone whether that action is suitable or not, or used to require help of someone politely.</p>
<blockquote><p>Ex:<br />
- Q: Anh vui lòng giúp tôi, <span style="color:#ff0000;">được </span><span style="color:#0000ff;">không</span>? (you please help me, <span style="color:#ff0000;">could</span> <span style="color:#808080;">or</span> <span style="color:#0000ff;">not</span>?)<br />
A: được (for yes) // không (for no)</p>
<p>- Q: Tôi có thể giải bài toán theo cách này, <span style="color:#ff0000;">được </span><span style="color:#0000ff;">không</span>? (I can solve this arithmetic problem by this way, <span style="color:#ff0000;">can </span><span style="color:#808080;">or</span> <span style="color:#0000ff;">not</span>? )<br />
A: được (for yes) // không (for no)</p></blockquote>
<p><strong><span style="color:#ff0000;"><span style="text-decoration:underline;">3/ Expression #2:</span></span> <span style="color:#0000ff;">statement + &#8220;rồi chưa?&#8221;</span></strong></p>
<p><span style="text-decoration:underline;">Using:</span> used to ask someone whether his task/ his action is finished or not, or whether he has done something yet or not.</p>
<blockquote><p>Ex:<br />
- Q: Anh đã ăn tối <span style="color:#ff0000;">rồi </span><span style="color:#0000ff;">chưa</span>? You ate dinner <span style="color:#ff0000;">already</span> <span style="color:#808080;">or </span><span style="color:#0000ff;">not? </span><em>(Have you eatten dinner yet?)</em><br />
A: Rồi (for yes) // chưa (for no)</p>
<p>- Q: Anh đã làm xong công việc <span style="color:#ff0000;">rồi </span><span style="color:#0000ff;">chưa</span>? You did finished task already <span style="color:#808080;">or </span>not? <em>(Have you finished doing your task?)</em><br />
A: Rồi (for yes) // chưa (for no)</p></blockquote>
<p><span style="color:#008000;"><strong>* Note:</strong></span> <span style="color:#003300;">the viet native usually uses the expression <strong>statement + &#8220;chưa?&#8221;</strong><strong> </strong>(without the word &#8220;rồi&#8221;), it is a short form of expression </span><span style="color:#003300;"><strong>statement + &#8220;rồi chưa?&#8221;</strong> </span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/vietnamese4u.wordpress.com/101/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/vietnamese4u.wordpress.com/101/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/vietnamese4u.wordpress.com/101/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/vietnamese4u.wordpress.com/101/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/vietnamese4u.wordpress.com/101/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/vietnamese4u.wordpress.com/101/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/vietnamese4u.wordpress.com/101/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/vietnamese4u.wordpress.com/101/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/vietnamese4u.wordpress.com/101/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/vietnamese4u.wordpress.com/101/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/vietnamese4u.wordpress.com/101/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/vietnamese4u.wordpress.com/101/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/vietnamese4u.wordpress.com/101/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/vietnamese4u.wordpress.com/101/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=101&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/06/03/bai-10-yesno-question-cau-h%e1%bb%8fi-cokhong/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a8f006e2e310b6e9159c6171672f551b?s=96&#38;d=&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">vietnamese4u</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Prepositions in Vietnamese</title>
		<link>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/31/prepositions-in-vietnamese/</link>
		<comments>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/31/prepositions-in-vietnamese/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 May 2009 05:37:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vietnamese4u</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Vietnamese GRAMMAR - VĂN PHẠM Tiếng Việt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vietnamese4u.wordpress.com/?p=97</guid>
		<description><![CDATA[There are a lot of prepositions !!  I&#8217;ll just list some of them and update more later&#8230; 1/ Prepositions of time: * vào : used to point to a definite time. It looks like a powerful word, can be used in every cases of time (e.g. hour, day, date, month, year&#8230;) Ex: - Tôi có [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=97&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>There are <em>a lot</em> of prepositions !!  I&#8217;ll just list some of them and update more later&#8230;</p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><span style="color:#ff0000;"><strong>1/ Prepositions of time:</strong></span></span><br />
* <strong>vào</strong> : used to point to a definite time. It looks like a powerful word, can be used in every cases of time (e.g. hour, day, date, month, year&#8230;)</p>
<blockquote><p><span style="text-decoration:underline;">Ex:</span><br />
- <span style="color:#ff0000;">Tôi</span> <span style="color:#0000ff;">có</span> một <span style="color:#008000;">bài kiểm tra</span> <strong>vào</strong> <span style="color:#008080;">thứ 3</span>.<br />
(<span style="color:#ff0000;">I</span> <span style="color:#0000ff;">have</span> an <span style="color:#008000;">exam</span> <strong>on</strong> <span style="color:#008080;">Thursday</span>)<br />
- Tôi có cuộc họp vào 5 giờ.<br />
(I have a convention at 5).</p></blockquote>
<p>* <strong>lúc</strong> : used to point to a definite time only <span style="text-decoration:underline;">in hour<br />
</span></p>
<blockquote><p><span style="text-decoration:underline;">Ex: </span><br />
- Tôi có một cuộc họp lúc 5 giờ.<br />
(I have a convention at 5)<br />
- <span style="color:#ff0000;">Anh</span> <span style="color:#0000ff;">đã</span> <span style="color:#0000ff;">đang </span><span style="color:#008000;">làm</span> <span style="color:#008080;">cái gì</span> <strong>lúc </strong>4 giờ chiều <span style="color:#ff00ff;">hôm nay</span>?<br />
(<span style="color:#008080;">What</span> <span style="color:#0000ff;">were</span> <span style="color:#ff0000;">you </span><span style="color:#008000;">do</span><span style="color:#0000ff;">ing</span> <strong>at</strong> 4pm <span style="color:#ff00ff;">today</span>?)</p>
<p>&gt; sometime you can also hear &#8220;lúc sáng / lúc trưa / lúc chiều&#8221; (at morning / at noon / at everning). It&#8217;s the same as &#8220;vào buổi sáng / vào buổi trưa / vào buổi chiều&#8221; (in the morning / in the afternoon / in the evening)</p></blockquote>
<p>* <strong>trong</strong> : used to point to a <span style="text-decoration:underline;">period of time</span>.</p>
<blockquote><p><span style="text-decoration:underline;">Ex:</span><br />
- <span style="color:#ff0000;">Anh </span><span style="color:#993300;">phải</span> <span style="color:#0000ff;">nộp </span>cho tôi <span style="text-decoration:underline;"><span style="color:#008080;">bảng báo cáo</span> <span style="color:#008000;">chi tiết</span></span> <strong>trong </strong>hôm nay.<br />
(<span style="color:#ff0000;">You </span><span style="color:#993300;">have to</span><span style="color:#0000ff;"> give </span>me <span style="text-decoration:underline;"><span style="color:#008080;">the</span> <span style="color:#008000;">detailed</span> <span style="color:#008080;">report</span></span> <strong>in</strong> today)</p>
<p>- <span style="color:#ff0000;">Chúng ta </span>đã đạt được <span style="color:#0000ff;">nhiều </span><span style="color:#008000;">thành tựu</span> <strong>trong </strong><span style="color:#008080;">năm 2008</span>.<br />
(<span style="color:#ff0000;">We<span style="color:#000000;">&#8216;</span></span>ve got <span style="color:#0000ff;">a lot of</span> <span style="color:#008000;">achievement</span>s <strong>in </strong><span style="color:#008080;">2008</span>)</p></blockquote>
<p>* <strong>trước</strong> = before.  <em>Ex: <span style="color:#ff0000;">Cô ta</span> đã đi <strong>trước </strong><span style="color:#008000;">bữa sáng</span> (<span style="color:#ff0000;">She</span> left <strong>before </strong><span style="color:#008000;">breakfast</span>)</em></p>
<p>* <strong>sau</strong> = after</p>
<p>* <strong>kể từ khi</strong> = since.</p>
<p>* <strong>cho tới khi</strong> = until. Ex: đừng đi đâu cho tới khi tôi đến ! (don&#8217;t go anywhere until I come)</p>
<p>* <strong>suốt</strong> / suốt cả = during. Trời mưa suốt cả ngày hôm nay. (It rains during today)</p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><strong><span style="color:#ff0000;">2/ Prepositions of place:</span></strong></span><br />
* <strong>tại</strong>: used to point to a definite place. It&#8217;s usually used to stress for the sentence. In my opiniton, &#8220;tại&#8221; = &#8220;at&#8221;. Sometime we can omit it for short.<br />
<em>Ex: <span style="text-decoration:underline;">Lúc</span> này <span style="color:#ff0000;">tôi</span> <span style="color:#008080;">đang</span> <span style="color:#0000ff;">ở</span> <strong>tại</strong> Sài Gòn. (<span style="text-decoration:underline;">at</span> this time <span style="color:#ff0000;">I</span><span style="color:#008080;">&#8216;m</span> <span style="color:#0000ff;">stay</span><span style="color:#008080;">ing</span> <strong>at</strong> Saigon)</em></p>
<p>* <strong>trên </strong>= on, above. Ex: Cuốn sách ở trên bàn (The book on the table)<br />
* <strong>dưới </strong>= under, below.<br />
* <strong>trong </strong>= in (inside)<br />
* <strong>ngoài </strong>= out (outside)<br />
* <strong>trước </strong>= in front of<br />
* <strong>sau </strong>= behind<br />
* <strong>cạnh</strong>/bên cạnh = beside, next to<br />
* <strong>gần </strong>= near, nearby</p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><span style="color:#ff0000;"><strong>3/ The other prepositions:</strong></span></span><br />
* <strong>để :</strong> to <em>(do something)</em>. <em>Ex: Tôi viết bài này <strong>để</strong> giúp bạn (I write this lesson <strong>to</strong> help you)</em><br />
* <strong>tới / đến </strong>: <em>(go)</em> to. <em>Ex: Tôi đang đi <strong>tới </strong>trường (I&#8217;m going <strong>to</strong> school)</em><br />
* <strong>từ </strong>: from. <em>Ex: Bạn <strong>từ</strong> đâu <span style="text-decoration:underline;">đến</span>? (You&#8217;re <strong>from </strong>where come? Where are you <strong>from</strong>?)</em><br />
* <strong>của </strong>: of, belong to. <em>Ex: Tên <strong>của</strong> tôi là Chung (Name <strong>of</strong> me is Chung)</em><br />
* <strong>cho </strong>: for, give something to someone. <em>Ex: Bông hoa này là dành cho em (This flower is for you).</em><br />
* <strong>khoảng </strong>: about, around. <em>Ex: Chúng ta sẽ gặp nhau vào <strong>khoảng </strong>5h chiều nay (We will meet each other at <strong>about </strong>5h pm today)</em></p>
<p><strong><span style="color:#888888;">* conjunctions:</span></strong></p>
<p><span style="color:#888888;">* <strong>như </strong>: as. <em>Ex: <strong>Như </strong>anh mô tả, cô ta đẹp <strong>như </strong>tiên (<strong>as </strong>you described, she&#8217;s as beautiful <strong>as </strong>fairy)<br />
</em>* <strong>với </strong>: with. <em>Ex: Hôm qua, tôi đã đi chơi sở thú <strong>với</strong> Lan. (yesterday, I came <strong>with</strong> Lan to the zoo)</em><br />
* <strong>và </strong>: and<br />
* <strong>hoặc </strong>: or</span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/vietnamese4u.wordpress.com/97/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/vietnamese4u.wordpress.com/97/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/vietnamese4u.wordpress.com/97/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/vietnamese4u.wordpress.com/97/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/vietnamese4u.wordpress.com/97/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/vietnamese4u.wordpress.com/97/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/vietnamese4u.wordpress.com/97/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/vietnamese4u.wordpress.com/97/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/vietnamese4u.wordpress.com/97/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/vietnamese4u.wordpress.com/97/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/vietnamese4u.wordpress.com/97/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/vietnamese4u.wordpress.com/97/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/vietnamese4u.wordpress.com/97/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/vietnamese4u.wordpress.com/97/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=97&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/31/prepositions-in-vietnamese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a8f006e2e310b6e9159c6171672f551b?s=96&#38;d=&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">vietnamese4u</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Bài 9: Asking time &amp; date &#8211; Hỏi giờ &amp; ngày</title>
		<link>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/27/bai-9-asking-time-date-h%e1%bb%8fi-gi%e1%bb%9d-ngay/</link>
		<comments>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/27/bai-9-asking-time-date-h%e1%bb%8fi-gi%e1%bb%9d-ngay/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 May 2009 17:09:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vietnamese4u</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vietnamese4u.wordpress.com/?p=82</guid>
		<description><![CDATA[Today, I&#8217;m going to tell you about the ways of asking time &#38; day in Vietnamese. But first, make sure that you&#8217;ve read and gotten the lesson 4, expressing about Vietnamese numbers. Okay, let&#8217;s continue. 1/ Asking &#38; telling time: There are two common sentences Vietnamese uses to ask time: - Bây giờ là mấy [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=82&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today, I&#8217;m going to tell you about the ways of asking time &amp; day in Vietnamese. But first, make sure that you&#8217;ve read and gotten the lesson 4, expressing about Vietnamese numbers.</p>
<p>Okay, let&#8217;s continue.</p>
<p><span style="color:#ff0000;"><span style="text-decoration:underline;"><strong>1/ Asking &amp; telling time:</strong></span></span> There are two common sentences Vietnamese uses to ask time:</p>
<blockquote><p><em>- Bây giờ là mấy giờ?</em></p>
<p><em>- Bây giờ mấy giờ rồi? </em>or simpler<em> &#8220;mấy giờ rồi?&#8221;</em></p></blockquote>
<p><span style="text-decoration:underline;">For explaination:</span><br />
&#8220;bây giờ&#8221; means &#8220;now&#8221;.<br />
&#8220;mấy&#8221; means &#8220;what&#8221; . In some other situations, it means &#8220;how many&#8221; or used to express a large number of something.<br />
&#8220;giờ&#8221; means &#8220;hour&#8221;.<br />
&#8220;rồi&#8221; means &#8220;already&#8221;.</p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><em>Note:</em></span><em> </em>sometime you can hear some prefix words, such as &#8220;cho hỏi&#8221;, &#8220;vui lòng cho hỏi&#8221;, &#8220;làm ơn cho hỏi&#8221;. It means &#8220;please allow me to ask&#8221;, used to be more polite</p>
<p><span style="color:#0000ff;"><strong>That&#8217;s the ways to ask time &#8230; to tell time there are two ways</strong></span></p>
<blockquote><p>* <span style="text-decoration:underline;">Informal way: </span>very easy, you just need tell the numbers. For examples:<br />
- 2h00 : hai giờ (two hour)<br />
- 3h15 : ba giờ mười lăm (three hour fifteen)<br />
- 4h40 : bốn giờ bốn mươi (four hour forty)</p></blockquote>
<blockquote><p>* <span style="text-decoration:underline;">Formal way:</span> This is the way a child learn to tell time. It is also used very common. There are 4 cases:</p>
<p><span style="color:#800000;">- The minute <strong>equals 0</strong>: </span> in English, we call &#8220;[hour] o&#8217;clock&#8221; but in Vietnamese, we call <strong><em>&#8220;[hour] </em></strong><strong><em>giờ</em></strong><strong><em> đúng&#8221;</em></strong>. &#8220;Đúng&#8221; means &#8220;correct&#8221;, not more than and not less than.<br />
For example: 2h00 = hai giờ đúng (two hour correct)</p>
<p><span style="color:#800000;">- The minute <strong>from 1 to 29</strong>: </span>in English we call &#8220;[minute] past [hour]&#8221; but in Vietnamesse we call <strong><em>&#8220;[hour] giờ [minute] phút&#8221;</em></strong>.<br />
For example: 4h17 = bốn giờ mười bảy phút (four hour seventeen minute)</p>
<p><span style="color:#800000;">- The minute <strong>equals 30</strong>: </span>in English we call &#8220;half past [hour]&#8220;, but in Vietnamese we call <strong><em>&#8220;[hour] giờ rưỡi&#8221;</em></strong>.<br />
For example: 3h30 = ba giờ rưỡi (three hour half)</p>
<p><span style="color:#800000;">- The minute more than 30 <strong>(from 31 to 59)</strong>:</span> in English we call &#8220;[60-minute] to [hour+1]&#8220;, but in Vietnamese we call <strong><em>&#8220;[hour+1] giờ kém [60-minute] phút&#8221;</em></strong>.<br />
For example: 7h45 = tám giờ kém mười lăm phút (eight hour less fifteen minute).</p>
<p><em>Note:</em> sometime we can omit the word &#8220;phút&#8221; (means &#8220;minute&#8221;) at the end for short.</p>
<p>To add more information about <strong>AM / PM</strong>, we add the word such as &#8220;sáng&#8221; for morning, &#8220;trưa&#8221; for afternoon, &#8220;chiều&#8221; for evening, &#8220;tối&#8221; for night at the end of sentence. Examples: 7h30 pm = 7 giờ ruỡi tối; 12h pm = 12 giờ trưa</p></blockquote>
<p><span style="color:#ff0000;"><span style="text-decoration:underline;"><strong>2/ Asking &amp; telling day in week:</strong></span><strong> </strong></span>In Vietnam, we call the day in week is <em>&#8220;thứ&#8221;</em>. So, to ask about &#8220;thứ&#8221; we say: <strong>[date] là thứ mấy?</strong></p>
<blockquote><p><span style="text-decoration:underline;">For examples:</span><br />
<span style="color:#008000;">Hôm nay</span> là thứ mấy?<br />
<span style="color:#008000;">Today</span> is day what?</p>
<p><span style="color:#008000;">Ngày mai</span> là thứ mấy?<br />
<span style="color:#008000;">Tomorrow</span> is day what?</p>
<p>Ngày 7 tháng 3 là thứ mấy?<br />
date 7 month 3 is day what?</p></blockquote>
<p>to reply the question, we say<strong> &#8220;[date] là [day in week]&#8220;</strong></p>
<blockquote><p><span style="text-decoration:underline;">For examples:</span><br />
<span style="color:#008000;">Hôm nay</span> là <span style="color:#993300;">thứ 2</span><br />
<span style="color:#008000;">Today</span> is <span style="color:#993300;">Monday</span></p>
<p><span style="color:#008000;">Ngày mai</span> là <span style="color:#993300;">thứ 3</span><br />
<span style="color:#008000;">Tomorrow</span> is <span style="color:#993300;">Thursday</span></p>
<p>7/3 là <span style="color:#993300;">Chủ Nhật</span><br />
7/3 is<span style="color:#993300;"> Sunday</span></p></blockquote>
<p><em>Look at back the lesson 4 to know more about &#8220;thứ&#8221;</em></p>
<p><span style="color:#ff0000;"><span style="text-decoration:underline;"><strong>3/ Asking &amp; telling date:</strong></span></span></p>
<p>to ask what [date] is today, we say <strong>&#8220;<span style="color:#008000;">Hôm nay</span> là <span style="color:#993300;">ngày</span> mấy?&#8221;</strong> or sometime you can hear &#8220;<span style="color:#008000;">Hôm nay</span> là <span style="color:#993300;">ngày </span>bao nhiêu?&#8221; means &#8220;<span style="color:#008000;">Today</span> is <span style="color:#993300;">date </span>what?&#8221;</p>
<p>to reply, we say <strong>&#8220;Hôm nay là ngày [date]&#8220;</strong>. For example: <em>hôm nay là ngày 7/3</em></p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><em>Note:</em></span><br />
- You can replace the word &#8220;Hôm nay (today)&#8221; to &#8220;Hôm qua (yesterday)&#8221; or &#8220;Ngày mai (tomorrow)&#8221; depend on what date you want to ask<br />
- Sometime you can hear such as &#8220;Thứ 2 là ngày mấy?&#8221; means &#8220;Monday is date what?&#8221; to ask about date of day.</p>
<p>That&#8217;s it for today. So &#8220;Hôm nay là ngày mấy? &amp; Bây giờ là mấy giờ?&#8221;</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/vietnamese4u.wordpress.com/82/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/vietnamese4u.wordpress.com/82/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/vietnamese4u.wordpress.com/82/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/vietnamese4u.wordpress.com/82/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/vietnamese4u.wordpress.com/82/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/vietnamese4u.wordpress.com/82/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/vietnamese4u.wordpress.com/82/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/vietnamese4u.wordpress.com/82/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/vietnamese4u.wordpress.com/82/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/vietnamese4u.wordpress.com/82/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/vietnamese4u.wordpress.com/82/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/vietnamese4u.wordpress.com/82/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/vietnamese4u.wordpress.com/82/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/vietnamese4u.wordpress.com/82/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=82&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/27/bai-9-asking-time-date-h%e1%bb%8fi-gi%e1%bb%9d-ngay/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a8f006e2e310b6e9159c6171672f551b?s=96&#38;d=&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">vietnamese4u</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Bài 8: Some of the Vietnamese grammar points</title>
		<link>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/20/some-of-the-vietnamese-grammar-points/</link>
		<comments>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/20/some-of-the-vietnamese-grammar-points/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 08:33:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vietnamese4u</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vietnamese GRAMMAR - VĂN PHẠM Tiếng Việt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vietnamese4u.wordpress.com/?p=74</guid>
		<description><![CDATA[1/ Unlike English, in Vietnamese the noun or the adjective which modifies for the main noun will be put after the main noun. Ex 1: This beautiful girl is my wife translated into vietnamese will be: cô gái xinh đẹp này là vợ (của) tôi Ex 2: This is a good Vietnamese grammar point translated [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=74&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="text-decoration:underline;"><strong>1/ Unlike English, in Vietnamese</strong></span> the noun or the adjective which modifies for the main noun will be put after the main noun.</p>
<blockquote><p>Ex 1:<br />
<span style="text-decoration:underline;"><span style="color:#ff0000;"><span style="color:#ff6600;">This</span> <span style="color:#ff6600;"><span style="color:#ff0000;">beautiful</span> </span><span style="color:#800000;"><strong>girl</strong></span></span></span> <strong>is </strong> <span style="text-decoration:underline;"><span style="color:#0000ff;">my <strong>wife</strong></span></span><br />
translated into vietnamese will be:<br />
<span style="text-decoration:underline;"><span style="color:#800000;"><strong>cô gái</strong></span> <span style="color:#ff0000;">xinh đẹp</span> <span style="color:#ff6600;">này</span></span><span style="color:#ff6600;"> </span> <strong>là</strong> <span style="text-decoration:underline;"> <span style="color:#0000ff;"><strong>vợ </strong>(của)</span><span style="color:#0000ff;"> tôi</span></span></p></blockquote>
<blockquote><p>Ex 2:<br />
<strong><span style="text-decoration:underline;">This</span> </strong>is a <span style="text-decoration:underline;"><span style="color:#0000ff;">good </span><span style="color:#ff6600;">Vietnamese</span> <span style="color:#ff0000;">grammar</span> <span style="color:#800000;"><strong>point</strong></span></span><br />
<span style="text-decoration:underline;"><span style="color:#800000;"><strong></strong></span></span>translated into vietnamese:<br />
<strong><span style="text-decoration:underline;">Đây</span></strong> là một <span style="text-decoration:underline;"><strong><span style="color:#800000;">điểm</span></strong> <span style="color:#ff0000;">văn phạm</span> <span style="color:#ff6600;">Tiếng Việt</span> <span style="color:#0000ff;">hay</span></span></p></blockquote>
<p><span style="text-decoration:underline;"><strong>2/ Tenses in Vietnamese:</strong></span><strong> </strong>Although in Vietnamese we don&#8217;t have the things called &#8220;Tenses&#8221; like English but there are some words we can use in a sentence to make people understand clearer which time we are mentioning to.</p>
<p>- future tenses: <em><span style="color:#008000;">sẽ</span></em> <span style="color:#808080;">(will/shall)</span><br />
- near future tenses: <em><span style="color:#003300;">sắp </span></em><span style="color:#003300;"><span style="color:#808080;">(be going to/ be about to)</span></span><br />
- past tenses: <span style="color:#ff0000;"><em>đã</em> </span><span style="color:#808080;">(can be omitted for short if we knew the time mentioned already)</span><br />
- continuous tenses: <span style="color:#0000ff;"><em>đang</em></span></p>
<blockquote><p><span style="color:#ff0000;"><span style="color:#000000;">Ex 1: </span></span><br />
<span style="color:#000000;">tôi <em>(I) </em> [sẽ/sắp/đang/đã]     đi</span><em><span style="color:#ff0000;"> <span style="color:#000000;">(go)</span><br />
</span></em></p></blockquote>
<blockquote><p>Ex 2 :<br />
A: What <span style="color:#0000ff;">were</span> you do<span style="color:#0000ff;">ing</span> <em>when </em>I called you <span style="text-decoration:underline;">yesterday</span>?<br />
B: I <em><span style="color:#0000ff;">was</span> play<span style="color:#0000ff;">ing</span></em> game on PC</p>
<p>translated</p>
<p>A: Bạn <span style="color:#ff0000;"></span><span style="color:#0000ff;">đang </span>làm gì <em>khi</em> tôi  gọi bạn <span style="text-decoration:underline;">hôm qua</span>?<br />
B: Tôi <em><span style="color:#0000ff;">đang </span>chơi</em> game trên PC</p></blockquote>
<p><strong><span style="text-decoration:underline;">3/ Conditional sentence:</span> </strong>in the same with English we have &#8220;if&#8230; then&#8230; &#8220;, in Vietnamese we have &#8220;nếu&#8230; thì&#8230;.&#8221;</p>
<blockquote><p>Ex:<br />
<strong><span style="text-decoration:underline;">If</span></strong> <span style="color:#ff0000;">you</span> don&#8217;t <span style="color:#ff6600;">love</span> <span style="color:#008080;">me</span> <strong><span style="text-decoration:underline;">then</span></strong> I <span style="color:#008000;">will </span><span style="color:#0000ff;">kill</span> you ;P<br />
translated:<br />
<strong><span style="text-decoration:underline;">Nếu</span></strong> <span style="color:#ff0000;">em </span>không <span style="color:#ff6600;">yêu</span> <span style="color:#008080;">anh</span> <strong><span style="text-decoration:underline;">thì</span></strong> anh <span style="color:#008000;">sẽ</span> <span style="color:#0000ff;">giết</span> em</p></blockquote>
<p><em>* Note: </em>the word &#8220;thì&#8221; sometime can be omitted for short</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/vietnamese4u.wordpress.com/74/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/vietnamese4u.wordpress.com/74/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/vietnamese4u.wordpress.com/74/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/vietnamese4u.wordpress.com/74/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/vietnamese4u.wordpress.com/74/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/vietnamese4u.wordpress.com/74/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/vietnamese4u.wordpress.com/74/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/vietnamese4u.wordpress.com/74/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/vietnamese4u.wordpress.com/74/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/vietnamese4u.wordpress.com/74/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/vietnamese4u.wordpress.com/74/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/vietnamese4u.wordpress.com/74/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/vietnamese4u.wordpress.com/74/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/vietnamese4u.wordpress.com/74/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=74&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/20/some-of-the-vietnamese-grammar-points/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a8f006e2e310b6e9159c6171672f551b?s=96&#38;d=&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">vietnamese4u</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Just a clip</title>
		<link>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/17/just-a-clip/</link>
		<comments>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/17/just-a-clip/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 17 May 2009 07:51:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vietnamese4u</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vietnamese4u.wordpress.com/?p=59</guid>
		<description><![CDATA[I think the biggest difficulty in learning Vietnamese is speaking. When you learn a new word, you need to pronounce the word exactly but you can&#8217;t, so you usually prefer to pronounce it by your way, okay you got the word, you can write some sentences using that word but I&#8217;m sure that you can&#8217;t [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=59&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:left;">I think the biggest difficulty in learning Vietnamese is speaking. When you learn a new word, you need to pronounce the word exactly but you can&#8217;t, so you usually prefer to pronounce it by your way, okay you got the word, you can write some sentences using that word but I&#8217;m sure that you can&#8217;t listen and speak it well, worse than you feel bored and want to give up. Hmm, I can imagine that&#8230; So what should you do?  why don&#8217;t you try to learn as these Vietnamese children? start with pronouncing perfect the letters</p>
<p style="text-align:center;"><span class='embed-youtube' style='text-align:center; display: block;'><iframe class='youtube-player' type='text/html' width='640' height='390' src='http://www.youtube.com/embed/zxCpQ75pDgk?version=3&amp;rel=1&amp;fs=1&amp;showsearch=0&amp;showinfo=1&amp;iv_load_policy=1&amp;wmode=transparent' frameborder='0'></iframe></span></p>
<p style="text-align:center;"><a href="http://downloads.sunheartcowfork.com/hoctiengviet/mp3/HocTiengViet-VOV-Lesson1.mp3">Học Tiếng Việt &#8211; VOV &#8211; Bài 1</a></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/vietnamese4u.wordpress.com/59/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/vietnamese4u.wordpress.com/59/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/vietnamese4u.wordpress.com/59/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/vietnamese4u.wordpress.com/59/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/vietnamese4u.wordpress.com/59/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/vietnamese4u.wordpress.com/59/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/vietnamese4u.wordpress.com/59/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/vietnamese4u.wordpress.com/59/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/vietnamese4u.wordpress.com/59/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/vietnamese4u.wordpress.com/59/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/vietnamese4u.wordpress.com/59/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/vietnamese4u.wordpress.com/59/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/vietnamese4u.wordpress.com/59/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/vietnamese4u.wordpress.com/59/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=59&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/17/just-a-clip/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://downloads.sunheartcowfork.com/hoctiengviet/mp3/HocTiengViet-VOV-Lesson1.mp3" length="7046624" type="audio/mpeg" />
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a8f006e2e310b6e9159c6171672f551b?s=96&#38;d=&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">vietnamese4u</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>common sentences #1</title>
		<link>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/13/common-sentences-1/</link>
		<comments>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/13/common-sentences-1/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 May 2009 05:01:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vietnamese4u</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vietnamese4u.wordpress.com/?p=55</guid>
		<description><![CDATA[Some of the common sentences in Vietnamese Click on &#62;this link&#60; to hear some with sound (need flash plugin installed) Learn &#38; Enjoy<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=55&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Some of the common sentences in Vietnamese</strong></p>
<p style="text-align:center;"><img class="size-full wp-image-62 aligncenter" title="common1" src="http://vietnamese4u.files.wordpress.com/2009/05/common1.jpg?w=720" alt="common1"   /></p>
<p style="text-align:center;">Click on <strong><a href="http://xaphulandscape.com/kho/common1.swf" target="_blank">&gt;this link&lt;</a></strong> to hear some with sound <em>(need flash plugin installed)</em></p>
<p style="text-align:center;"><em><strong>Learn &amp; Enjoy <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </strong><br />
</em></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/vietnamese4u.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/vietnamese4u.wordpress.com/55/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/vietnamese4u.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/vietnamese4u.wordpress.com/55/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/vietnamese4u.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/vietnamese4u.wordpress.com/55/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/vietnamese4u.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/vietnamese4u.wordpress.com/55/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/vietnamese4u.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/vietnamese4u.wordpress.com/55/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/vietnamese4u.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/vietnamese4u.wordpress.com/55/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/vietnamese4u.wordpress.com/55/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/vietnamese4u.wordpress.com/55/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=55&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/13/common-sentences-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a8f006e2e310b6e9159c6171672f551b?s=96&#38;d=&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">vietnamese4u</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://vietnamese4u.files.wordpress.com/2009/05/common1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">common1</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>A funny story &#8211; Một câu chuyện vui</title>
		<link>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/06/a-funny-story-m%e1%bb%99t-cau-chuy%e1%bb%87n-vui/</link>
		<comments>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/06/a-funny-story-m%e1%bb%99t-cau-chuy%e1%bb%87n-vui/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 May 2009 15:43:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vietnamese4u</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vietnamese4u.wordpress.com/?p=44</guid>
		<description><![CDATA[A Medical Problem An old woman came into her doctor&#8217;s office and confessed to an embarrassing problem. &#8220;I fart all the time, Doctor Johnson, but they&#8217;re soundless, and they have no odor. In fact, since I&#8217;ve been here, I&#8217;ve farted no less than twenty times. What can I do?&#8221; &#8220;Here&#8217;s a prescription, Mrs. Harris. Take [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=44&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>A Medical Problem</p>
<p>An old woman came into her doctor&#8217;s office and confessed to an embarrassing problem. &#8220;I fart all the time, Doctor Johnson, but they&#8217;re soundless, and they have no odor. In fact, since I&#8217;ve been here, I&#8217;ve farted no less than twenty times. What can I do?&#8221;</p>
<p>&#8220;Here&#8217;s a prescription, Mrs. Harris. Take these pills three times a day for seven days and come back and see me in a week.&#8221;</p>
<p>Next week an upset Mrs. Harris marched into Dr. Johnson&#8217;s office. &#8220;Doctor, I don&#8217;t know what was in those pills, but the problem is worse! I&#8217;m farting just as much, but now they smell terrible! What do you have to say for yourself?&#8221;</p>
<p>&#8220;Calm down, Mrs. Harris,&#8221; said the doctor soothingly. &#8220;Now that we&#8217;ve fixed your sinuses, we&#8217;ll work on your hearing!!!&#8221;</p></blockquote>
<p><strong>Translated into Vietnamese:</strong></p>
<blockquote><p>Một vấn đề y khoa</p>
<p>Một người phụ nữ  già đi vào văn phòng bác sĩ của bà ta và thú nhận một vấn đề tế nhị. &#8220;Tôi xì hơi suốt, thưa bác sĩ Johnson, nhưng chúng không phát ra tiếng và cũng không có mùi. Thật vậy, kể từ khi tôi ở đây, tôi đã xì hơi không dưới hai mươi lần. Tôi phải làm gì đây?&#8221;</p>
<p>&#8220;Đây là toa thuốc, bà Harris. Hãy uống những viên thuốc này ba lần một ngày trong vòng bảy ngày và quay trở lại và gặp tôi sau một tuần&#8221;</p>
<p>Tuần sau đó, bà Harris bối rối bước vào văn phòng Bs.Johnson. &#8220;Bác sĩ, tôi không biết có gì trong những viên thuốc đó, nhưng vấn đề ngày càng tệ hơn! Tôi xì hơi vẫn nhiều như vậy, nhưng bây giờ chúng có mùi kinh khủng! Ông phải giải thích sao đây?&#8221;</p>
<p>&#8220;Bình tĩnh lại, Bà.Harris,&#8221; vị bác sĩ nói trấn an. &#8220;chúng tôi đã chữa xong các xoang mũi của bà, bây giờ chúng tôi sẽ chữa tiếp về khả năng nghe&#8221;</p></blockquote>
<p>Is that funny? <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Well, let&#8217;s take a look on this story to find out some of stuff we&#8217;ve learned in previous lessons.</p>
<p>About personal pronouns: can you see some in my translation? &#8220;tôi&#8221;, &#8220;chúng&#8221;, &#8220;chúng tôi&#8221;, &#8220;ông&#8221;, &#8220;bà&#8221;&#8230;</p>
<p>Here, I express some meaning of expressions that used in the story</p>
<blockquote><p>&#8220;suốt&#8221; = all the time<br />
&#8220;bình tĩnh lại&#8221; = calm down<br />
&#8220;thực vậy&#8221; = in fact<br />
&#8220;kể từ khi&#8221; = since<br />
&#8220;không dưới&#8221; = no less than</p></blockquote>
<p>And there is a grammar point I&#8217;d like to tell you: if  in English  adjective stand in front of noun then <span style="text-decoration:underline;">in Vietnamese adjective is put behind noun</span></p>
<p><strong><span style="text-decoration:underline;">Ex:</span></strong></p>
<p>an <span style="color:#008000;">old </span><span style="color:#ff0000;">woman </span>~~&gt; một <span style="color:#ff0000;">người phụ nữ</span> <span style="color:#008000;">già</span></p>
<p>a <span style="color:#008000;">medical</span> <span style="color:#ff0000;">problem</span> ~~&gt; một <span style="color:#ff0000;">vấn đề</span> <span style="color:#008000;">y khoa</span></p>
<p>an <span style="color:#008000;">upset </span><span style="color:#ff0000;">Mrs.Harris </span>~~&gt; <span style="color:#ff0000;">Bà Harris</span> <span style="color:#008000;">bối rối</span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/vietnamese4u.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/vietnamese4u.wordpress.com/44/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/vietnamese4u.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/vietnamese4u.wordpress.com/44/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/vietnamese4u.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/vietnamese4u.wordpress.com/44/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/vietnamese4u.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/vietnamese4u.wordpress.com/44/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/vietnamese4u.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/vietnamese4u.wordpress.com/44/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/vietnamese4u.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/vietnamese4u.wordpress.com/44/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/vietnamese4u.wordpress.com/44/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/vietnamese4u.wordpress.com/44/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=44&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/06/a-funny-story-m%e1%bb%99t-cau-chuy%e1%bb%87n-vui/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a8f006e2e310b6e9159c6171672f551b?s=96&#38;d=&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">vietnamese4u</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Bài 7: Personal Pronouns &#8211; Các đại từ định danh</title>
		<link>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/06/bai-7-personal-pronouns-cac-d%e1%ba%a1i-t%e1%bb%ab-d%e1%bb%8bnh-danh/</link>
		<comments>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/06/bai-7-personal-pronouns-cac-d%e1%ba%a1i-t%e1%bb%ab-d%e1%bb%8bnh-danh/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 May 2009 05:58:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vietnamese4u</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vietnamese4u.wordpress.com/?p=36</guid>
		<description><![CDATA[Pronoun: Đại từ is a word or a group of words that&#8217;s used to point at an object that want to mention Personal Pronouns: Đại từ danh xưng In Vietnamese, there are many personal pronouns you have to use suitable to every different contexts. Here I just list for you some of base personal pronouns: [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=36&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3><strong>Pronoun: <span style="color:#000080;">Đại từ</span></strong></h3>
<p>is a word or a group of words that&#8217;s used to point at an object that want to mention</p>
<h3><strong>Personal Pronouns: <span style="color:#000080;">Đại từ danh xưng</span></strong></h3>
<p>In Vietnamese, there are many personal pronouns you have to use suitable to every different contexts.</p>
<p><span style="color:#008000;">Here I just list for you some of base personal pronouns:</span></p>
<blockquote><p><span style="text-decoration:underline;">* <strong>1st</strong> personal pronoun:</span></p>
<p>- singular: <span style="color:#008000;"><span style="color:#0000ff;">Tôi</span><em> </em></span>(only me)</p>
<p>- plural: <span style="color:#0000ff;"><span style="text-decoration:underline;">Chúng</span> tôi</span> (both me and someone else – not you in it), <span style="color:#0000ff;"><span style="text-decoration:underline;">chúng</span> ta</span> (both me and someone else – both you)</p>
<p><span style="text-decoration:underline;">* <strong>2nd</strong> personal pronoun:</span></p>
<p>- singular: <span style="color:#0000ff;">Bạn</span> (only you)</p>
<p>- plural: <span style="color:#0000ff;"><span style="text-decoration:underline;">Các</span> bạn</span> (both you and someone else &#8211; not me in it)</p>
<p><span style="text-decoration:underline;">* <strong>3rd</strong> personal pronoun:</span></p>
<p>- singular: <span style="color:#0000ff;">anh ấy</span> (male person), <span style="color:#0000ff;">cô ấy</span> (female person), <span style="color:#0000ff;">nó</span> (a person you don&#8217;t need to be polite / a thing)</p>
<p>- plural: <span style="color:#0000ff;">họ</span> (people), <span style="color:#0000ff;">chúng</span>/<span style="color:#0000ff;"><span style="text-decoration:underline;">chúng</span> nó</span> (someone or something you dont need to be polite)</p></blockquote>
<p><span style="color:#800000;"><strong>Note: </strong></span>the words &#8220;chúng/các&#8230;&#8221; are used to express a large of objects</p>
<p><strong>Express an object base on age distance:</strong></p>
<p>In Vietnam, expressing an object base on age distance is very common in daily conversations. Beside the meaning is expressing an object, it also present the age group and the respect for the object</p>
<p>This table will help you understand more:</p>
<p><img class="aligncenter" title="age distance" src="http://i299.photobucket.com/albums/mm285/baochungit/agedistance.jpg" alt="" width="614" height="202" /></p>
<p><strong>Express an object via the name:</strong></p>
<p>In Vietnam, we can call name of object, it help to increase the intimate</p>
<p>As I said, there are a lot of personal pronouns in Vietnamese, I&#8217;ll explain to you at another time</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/vietnamese4u.wordpress.com/36/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/vietnamese4u.wordpress.com/36/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/vietnamese4u.wordpress.com/36/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/vietnamese4u.wordpress.com/36/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/vietnamese4u.wordpress.com/36/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/vietnamese4u.wordpress.com/36/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/vietnamese4u.wordpress.com/36/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/vietnamese4u.wordpress.com/36/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/vietnamese4u.wordpress.com/36/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/vietnamese4u.wordpress.com/36/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/vietnamese4u.wordpress.com/36/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/vietnamese4u.wordpress.com/36/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/vietnamese4u.wordpress.com/36/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/vietnamese4u.wordpress.com/36/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=36&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/06/bai-7-personal-pronouns-cac-d%e1%ba%a1i-t%e1%bb%ab-d%e1%bb%8bnh-danh/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a8f006e2e310b6e9159c6171672f551b?s=96&#38;d=&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">vietnamese4u</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://i299.photobucket.com/albums/mm285/baochungit/agedistance.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">age distance</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Bài 6: Simple word &amp; Complex word &#8211; Từ đơn &amp; Từ ghép</title>
		<link>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/04/bai-6-simple-word-complex-word-t%e1%bb%ab-d%c6%a1n-t%e1%bb%ab-ghep/</link>
		<comments>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/04/bai-6-simple-word-complex-word-t%e1%bb%ab-d%c6%a1n-t%e1%bb%ab-ghep/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 May 2009 09:14:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vietnamese4u</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vietnamese GRAMMAR - VĂN PHẠM Tiếng Việt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vietnamese4u.wordpress.com/?p=27</guid>
		<description><![CDATA[First, I&#8217;ll teach you some Vietnamese words which I use for this post - word: từ  (a Vietnamese word has only a syllable) - simple: đơn/đơn giản - complex: phức/phức tạp - Adjective: Tính từ - Noun: Danh từ - Verb: Động từ - Adverb: Trạng từ - Sentence: câu - Phrase: nhóm từ/cụm từ [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=27&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>First, I&#8217;ll teach you some Vietnamese words which I use for this post</p>
<blockquote><p>- word: từ  (a Vietnamese word has only a syllable)</p>
<p>- simple: đơn/đơn giản</p>
<p>- complex: phức/phức tạp</p>
<p>- Adjective: Tính từ</p>
<p>- Noun: Danh từ</p>
<p>- Verb: Động từ</p>
<p>- Adverb: Trạng từ</p>
<p>- Sentence: câu</p>
<p>- Phrase: nhóm từ/cụm từ</p></blockquote>
<p><strong>* Từ đơn:</strong> is a word with only a syllable. <em>Ex: cá (fish), tôm, quạt (fan) &#8230;</em></p>
<p><strong>* Từ phức/Từ ghép:</strong> is a goup words combined with each other to be able to have meaning. Almost complex words are noun. <em>Ex: đồng hồ (clock), căn tin (canteen), cánh đồng (field) &#8230;</em></p>
<p><span style="color:#ff0000;">I</span> <span style="color:#008000;">am standing</span> <span style="color:#0000ff;">on</span> a <strong><span style="color:#003366;">field</span></strong> -&gt; <span style="color:#ff0000;">Tôi</span> <span style="color:#008000;">đang đứng</span> <span style="color:#0000ff;">trên </span>1 <strong><span style="color:#003366;">cánh đồng</span></strong></p>
<p>I <span style="color:#008000;">am playing</span> <span style="color:#003366;"><strong>tennis</strong></span> -&gt; Tôi <span style="color:#008000;">đang chơi</span> <strong><span style="color:#003366;">quần vợt</span></strong></p>
<p>&#8220;tennis&#8221; <span style="color:#008000;">is</span> a <span style="color:#333399;"><strong>noun </strong></span>-&gt; &#8220;quần vợt&#8221; <span style="color:#008000;">là</span> 1 <span style="color:#003366;"><strong>danh từ</strong></span></p>
<p><strong></strong></p>
<p>If you want to ask me how to discriminate which word is &#8220;Từ đơn&#8221; and which word is &#8220;Từ phức&#8221; in a sentence, I can tell you that you have to learn closely vocabularies first</p>
<p>That&#8217;s it. See you in next lesson <span style="color:#125699;">&#8220;personal pronouns&#8221;</span></p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/vietnamese4u.wordpress.com/27/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/vietnamese4u.wordpress.com/27/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/vietnamese4u.wordpress.com/27/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/vietnamese4u.wordpress.com/27/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/vietnamese4u.wordpress.com/27/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/vietnamese4u.wordpress.com/27/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/vietnamese4u.wordpress.com/27/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/vietnamese4u.wordpress.com/27/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/vietnamese4u.wordpress.com/27/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/vietnamese4u.wordpress.com/27/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/vietnamese4u.wordpress.com/27/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/vietnamese4u.wordpress.com/27/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/vietnamese4u.wordpress.com/27/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/vietnamese4u.wordpress.com/27/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=27&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/04/bai-6-simple-word-complex-word-t%e1%bb%ab-d%c6%a1n-t%e1%bb%ab-ghep/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a8f006e2e310b6e9159c6171672f551b?s=96&#38;d=&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">vietnamese4u</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Bài 5: How to type Vietnamese ? &#8211; Làm sao gõ Tiếng Việt?</title>
		<link>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/03/how-to-type-vietnamese-lam-sao-go-ti%e1%ba%bfng-vi%e1%bb%87t/</link>
		<comments>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/03/how-to-type-vietnamese-lam-sao-go-ti%e1%ba%bfng-vi%e1%bb%87t/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 May 2009 15:21:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>vietnamese4u</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vietnamese4u.wordpress.com/?p=18</guid>
		<description><![CDATA[Because Windows doesn&#8217;t support the easy way to type Vietnamese, so we have to use a software to do that. Its name is Unikey. Bellow is its description: UniKey is a very small and easy-to-use Vietnamese keyboard for Windows. UniKey is free and open-source. You can freely use UniKey under the terms of The GNU [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=18&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Because Windows doesn&#8217;t support the easy way to type Vietnamese, so we have to use a software to do that. Its name is Unikey. Bellow is its description:</p>
<blockquote><p><span style="font-family:Verdana,Arial,Times New Roman,Times;">UniKey is a very <em>small and easy-to-use</em> Vietnamese keyboard for Windows.<br />
UniKey is <em>free and open-source</em>. You can freely use UniKey under the terms of <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">The GNU General Public License</a>. See <a href="http://www.unikey.org/screen.php">screenshots</a> of UniKey.</span></p>
<p><span style="font-family:Verdana,Arial,Times New Roman,Times;">UniKey supports:</span></p>
<li>Many character sets/encodings:
<ul>
<li> TCVN3 (ABC), VN Unicode, VIQR</li>
<li> VNI, VPS, VISCII</li>
<li> BK HCM1, BK HCM2, Vietware-X, Vietware-F.</li>
<li> Unicode UTF-8, Unicode NCR Decimal/Hexadecimal &#8211; for Web editors.</li>
</ul>
</li>
<li>All 3 popular input methods: TELEX, VNI and VIQR.</li>
<li>All Win32 platforms: Windows 9x/ME, Windows NT/2000/XP.</li>
<li>UniKey is very small (~ 120 KB), does not need any additional library.</li>
<li>No installation is required.</li>
</blockquote>
<p>Ok, you need a link to download this soft, here you are <a href="http://prdownloads.sourceforge.net/unikey/Uk40BSetup.exe">&gt;HIT ME NOW&lt;</a></p>
<p>Well, you have the soft. Just spent a little bit time to install it and run&#8230;</p>
<p style="text-align:center;">Make sure the program work well, compare with this image<br />
<img class="aligncenter" src="http://i299.photobucket.com/albums/mm285/baochungit/unikey.jpg" alt="" /></p>
<p style="text-align:center;">If you dont see [V] symbol, press Ctrl+Shift once to change it to Vietnamese typing mode</p>
<p style="text-align:left;">What continue? Ah, you need to learn the way to type Vietnamese by Telex: This is tutorial for you &gt;&gt; <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Telex_(IME)">http://en.wikipedia.org/wiki/Tele&#8230;.</a></p>
<p style="text-align:left;">This task might be very hard but be glad, even Vietnamese native feel it&#8217;s hard, not only you lol</p>
<p style="text-align:left;">Good luck and enjoy learning Vietnamese</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/vietnamese4u.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/vietnamese4u.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/vietnamese4u.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/vietnamese4u.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/vietnamese4u.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/vietnamese4u.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/vietnamese4u.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/vietnamese4u.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/vietnamese4u.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/vietnamese4u.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/vietnamese4u.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/vietnamese4u.wordpress.com/18/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/vietnamese4u.wordpress.com/18/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/vietnamese4u.wordpress.com/18/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=vietnamese4u.wordpress.com&amp;blog=7598092&amp;post=18&amp;subd=vietnamese4u&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vietnamese4u.wordpress.com/2009/05/03/how-to-type-vietnamese-lam-sao-go-ti%e1%ba%bfng-vi%e1%bb%87t/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a8f006e2e310b6e9159c6171672f551b?s=96&#38;d=&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">vietnamese4u</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://i299.photobucket.com/albums/mm285/baochungit/unikey.jpg" medium="image" />
	</item>
	</channel>
</rss>
